‘색상 충돌’ 한국 – 미국 관점에서 1992 로스 앤젤레스 폭동

https://www.youtube.com/watch?v=_FkZEStvIEo&feature=youtu.be

<Clash of COLORs – LA RIOTS OF 1992> speak and subtitle – korean / english

 

 

I recommend this documentary, if you interesting about LA RIOTS of 1992 between korean american and black american. Also this docu shown us few things.
1. Power battle between police and city government.
2. What yellow journalism did in that time.
3. Between Korean american and Black american, there was no racial hate.
4. What could be happen when government and police are failed?
 

13:35 ㅡ Leo Estrada as Demographer said: “It’s also important to realize, that koreans coming from Korea don’t think it themselves at minorities. Really grown up all their lives in the as part of a majority so the topic the other concept is any even sensible. When come United States you learn after a while that there’s with majority whose minority groups people color committees a color ethnic racial categories. The Koreans were just koreans they didn’t see themselves as part of that other larger group both minorities”

 

Indeed, I feel. Very important point of most Korean mentality. They never thought about living multiethnic society in their life. They learned about racial discrimination and multiethnic society from conservative public education. So when Koreans did racial discrimination, most of them can’t recognize. You know that some hollywood movies exaggerating sensational presentation and taking suggestive remarks for develop a dramatic scene. But part of Koreans learned about racial discrimination like an amusement from hollywood movies.
How happened like this in South Korea, NOT! North Korea? Actually, most Koreans couldn’t travel to another country before 1989. South Korean government made a level for a law as ‘Overseas country travel Liberalization Law’ from 1981. Then 1989, that law passed totally for all people. But still poor people (include most young generation) can’t dream a travel oversea country.
Who could able to travel to another country before 1989?
There is 3 standards for qualification.
1. Workers (Their bank account had under control by South Korean government.
2. People related their family in another country.
3. Only middle upper or upper class and high public official could have their private travel.
Because of how abled to all this all happened, that korea was under military dictatorship very long time.

 

만약 한국계 미국인과 아프리칸 미국인 사이에 벌어졌던 1992년 LA 폭동에 대해서 관심이 있다면, 나는 이 다큐멘터리를 추천한다. 또한 이 다큐멘터리는 우리에게 몇 가지를 보여준다.
첫째, 경찰과 시 정부의 권력다툼.
둘째, 돈에 눈이 멀어 사실을 왜곡하고 선정적인 보도를 일삼은 언론들.
셋째, 한국계 미국인과 아프리칸 미국인 사이에는 인종 혐오가 없었다는 것.
넷째, 정부와 경찰이 좆같으면 무슨 일이 벌어지는가?

13분 35초 ㅡ 인구통계학자, 리오 에스트라다가 말하길: “한국 이민자들 스스로가 자신들 스스로 소수민족이라고 생각하지 않는다는 점을 주시해야 합니다. 스스로를 한국인이라고 봤을 뿐 자신들이 소수민족의 일부라고 생각하지 않았습니다. 그들은 평생을 대다수의 일부로 살아왔기 때문에 소수라는 그 개념조차 없습니다.”

많은 한국인에게 해당되는 중요한 이야기. 대부분의 한국 사람들은 다인종 사회에서 사는 것을 생각해본 적이 없다. 이러한 한국 사람들은 인종차별과 다인종 사회에 대해 배운것은 보수적인 성향의 공교육이 전부였다. 그래서 많은 한국 사람들이 인종차별을 하였더라도, 대다수의 그들은 그것을 인지할 수 없다. 모두 알겠지만, 몇몇 할리우드 영화들은 극적인 전개를 위하여 과장해 선정적인 표현을 사용하고, 외설적인 말들을 사용한다. 하지만, 어떤 한국 사람들은 그 할리우드 영화들로부터 인종차별에 대해 오락처럼 체득한다.
어떻게 북한도 아니고 남한에서 이런 일이 일어났냐고? 사실은 1989년까지 거의 모든 한국 사람들은 해외여행을 할 수 없었다. 한국정부는 1981년부터 단계적으로 ‘해외여행자유화’ 법을 시작했고, 1989년에 이르러서야 모든 사람을 위한 법이 완전히 제정되었다. 하지만 (많은 젊은이들을 포함한) 가난한 사람들은 여전히 해외여행을 꿈도 꿀 수 없다.
그럼 1989년 이전에는 누가 여행할 수 있었단 말인가?
여행이 가능했던 사람들은 오로지 다음과 같은 부류로 나눌 수 있다.
첫째, 노동자들 (물론 그들의 은행 계좌는 한국 정부 관리 하에 있었다.
둘째, 외국에 가족이 거주하는 사람.
셋째, 적어도 중상위계급이나 상류층 그리고 고위공직자.
이러한 일들이 가능했던 이유는 한국이 수 십년간 군사독재자의 밑에 있었기 때문이다.

미국 : 프리덤라이드

https://www.youtube.com/watch?v=_JHDoNr8Bpg

미국 내슈빌의 미래 자유버스 활동가들(당시 내슈빌 전역의 대학생들)이 비폭력 트레이닝(역할극 등)을 하는 모습을 담은 영상. 이 트레이닝을 이용, 학생들은 내슈빌 시내 레스토랑 등의 흑백분리정책을 철폐하기 위한 활동을 벌였다.

영국 : 희망의 씨앗(SEEDS OF HOPE)

https://www.youtube.com/watch?v=wvuf4qJ-Vu4

 

희망의 씨앗(SEEDS OF HOPE)은 삶과 정의를 위해 망치를 든 4명의 여성들의 이야기이다. 이 비디오는 1996년 영국에서 있었던 유명한 직접행동의 과정 및 이들이 마침내 무죄평결을 받고 감옥에서 풀려나기까지의 과정을 잘 보여주고 있다. 또한 이러한 행동을 위해 함께 뭉친 사람들의 조직이자 운동 플라우셰어(plowshare)에 대해서도 설명하고 있다.

 

4명의 여성이 영국항공우주산업(British Aerospace) 공장에 들어가 호크전투기를 파괴한다. 이 전투기는 동티모르 학살을 자행하고 있는 인도네시아로 수출될 계획이다….

독일 : 수천 번 드러눕기

https://www.youtube.com/watch?v=iGwjBi9levQ

1997년 3월 독일 핵폐기물 수송 저지를 위한 대규모 직접행동.
독일어. 한국어 자막. 재생시간 43:50
1997년 3월. “수천 번 드러눕기” 캠페인 참가자들이 5일 동안 핵폐기물 수송용 크레인이 있는 다넨베르크의 목초지에 캠프를 차렸다. 이는 3차 핵폐기물 운송을 막기 위해 활동가들이 차린 12개의 캠프 중 하나이다.
“수천 번 드러눕기” 캠페인은 비폭력 활동가들의 참여를 바탕으로 국가폭력과의 갈등뿐만 아니라 참가자들 내부의 갈등에 대해서도 비폭력을 견지했다.
모든 결정은 전 참가자들의 민주적이고 합의적인 의사결정을 통해 이루어졌다. 캠프 안에서는 동아리가 구성되었고 각 동아리는 대변인회의로 대변인을 파견했다.
캠프구성:
대형텐트 14동, 의사 2명, 구급요원 5명, 15개의 구역
의사소통 : 휴대폰 15대, 컴퓨터 2대(팩스, 모뎀, 프린터), 라디오 수신기 8대,
공동식당 : 하루 4,000명x3끼
의류준비 : 물대포에 대비한 옷 세트 700벌
물품 준비 : 물대포에 대비한 2000제곱미터 너비의 방수시트

Chumbawamba – Tubthumping with korean translate

“리버풀에는 비틀즈의 백 비트와 축구의 박력, 그 밑바탕에는 리버풀 시민들의 땀에 대한 사랑과 투철한 반역 정신이 깔려 있었다. 2011년 새로운 박물관(The New Museum of Liverpool)으로 변신하게 될 ‘리버풀 생활 박물관(The Museum of Liverpool Life)’이 간판으로 내세운 전시는 ‘목소리를 요구한다(Demanding a Voice)’였다. 리버풀 극장 동맹, 여성 참정권 운동, 항만 노동자의 파업과 같은 역사적인 정치 투쟁의 모습이 바로 리버풀 시민들의 생활이라는 것이다. 아일랜드의 전설적인 노동운동가 짐 라킨도 리버풀에서 태어나 이곳 항만노조의 파업 운동을 통해 자신의 정체성을 찾았다고 한다.

1980년대 대처 정부가 광산 노조들을 거의 함락시키고 항만 노조를 차례대로 손들게 하였지만, 오직 리버풀의 항만 노조만이 끝까지 저항했다. 1990년대 중반 항만 노조의 파업은 전 세계적인 관심을 끌었다.

1998년 영국을 대표하는 대중음악상인 브릿 어워즈(BRIT Awards)의 시상식에서 첨바왐바(Chumbawamba)는 자신들의 히트곡 ‘텁섬핑(Tubthumping)’의 가사를 바꾸어 “새로운 노동당은 항구를 팔아먹었다. 마치 우리들 모두를 팔아먹은 것처럼”이라고 노래했다. 그리고 보컬 댄버트 노바콘은 당시 관중석에 있던 노조운동가 출신 부수상 존 프레스콧의 머리에 얼음물을 부어버렸다. “이건 리버풀 항만 노동자의 몫이다.”라고 외치며. 파업은 블레어의 노동당 정부의 배신으로 결국 깃발을 내릴 수밖에 없었던 것이다.” ㅡ 귀찮아서 네이버 캐스트를 복사함…

귀찮아서 더이상의 자세한 설명은 생략함… 아래 영상은 BRIT Award 라이브.

https://www.youtube.com/watch?v=21eOXIbaSQc

 

We’ll be singing
우린 노래를 부를거야
When we’re winning
우리가 승리할 때
We’ll be singing
우린 노래할거야

I get knocked down
내가 쓰러지더라도
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은는 결코 날 무너트릴 수 없어
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
But I get up again
반드시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은 결코 날 무너뜨릴 수 없어

I get knocked down
내가 쓰러지더라도
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은는 결코 날 무너트릴 수 없어
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
But I get up again
반드시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은 결코 날 무너뜨릴 수 없어

Pissing the night away
진탕 마시며 이 밤을 보내자
Pissing the night away
신나게 마셔대며 이 밤을 보내자
He drinks a whiskey drink
저 남자는 위스키 따윌 마시고,
He drinks a vodka drink
저 남자는 보드카 따윌 마시고,
He drinks a lager drink
저 남자는 맥주 따윌 마시고,
He drinks a cider drink
저 남자는 사이다를 마시고 있고,
He sings the songs that remind him of the good times
저 남자는 좋았던 옛 시절을 떠올리는 노래를 부르네
He sings the songs that remind him of the better times
그는 지금보다 더 좋았던 옛 시절을 떠오르게 하는 노래를 부르네

Oh, Danny Boy
어린 소년이여
Danny Boy
어린 소년이여
Danny Boy
어린 소년이여

I get knocked down
내가 쓰러지더라도
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은는 결코 날 무너트릴 수 없어
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
But I get up again
반드시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은 결코 날 무너뜨릴 수 없어

I get knocked down
내가 쓰러지더라도
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은는 결코 날 무너트릴 수 없어
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
But I get up again
반드시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은 결코 날 무너뜨릴 수 없어

Pissing the night away
진탕 마시며 이 밤을 보내자
Pissing the night away
신나게 마셔대며 이 밤을 보내자
He drinks a whiskey drink
저 남자는 위스키 따윌 마시고,
He drinks a vodka drink
저 남자는 보드카 따윌 마시고,
He drinks a lager drink
저 남자는 맥주 따윌 마시고,
He drinks a cider drink
저 남자는 사이다를 마시고 있고,
He sings the songs that remind him of the good times
저 남자는 좋았던 옛 시절을 떠올리는 노래를 부르네
He sings the songs that remind him of the better times
그는 지금보다 더 좋았던 옛 시절을 떠오르게 하는 노래를 부르네

Don’t cry for me
날 봐서라도 위해 울지 말아요
Next door neighbor
나의 다정한 이웃이여

I get knocked down
내가 쓰러지더라도
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은는 결코 날 무너트릴 수 없어
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
But I get up again
반드시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은 결코 날 무너뜨릴 수 없어

I get knocked down
내가 쓰러지더라도
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은는 결코 날 무너트릴 수 없어
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
But I get up again
반드시 일어설거야
You’re never gonna keep me down
당신들은 결코 날 무너뜨릴 수 없어

I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(When we’re winning)
(우리가 굳건히 승리할 때)
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 신나게 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(Ooh, ooh, ooh)

I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(When we’re winning)
(우리가 굳건히 승리할 때)
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 신나게 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(Ooh, ooh, ooh)

I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(When we’re winning)
(우리가 굳건히 승리할 때)
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 신나게 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(Ooh, ooh, ooh)

I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(When we’re winning)
(우리가 굳건히 승리할 때)
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 신나게 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(Ooh, ooh, ooh)

I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(When we’re winning)
(우리가 굳건히 승리할 때)
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 신나게 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(Ooh, ooh, ooh)

I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(When we’re winning)
(우리가 굳건히 승리할 때)
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 신나게 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(Ooh, ooh, ooh)

I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(When we’re winning)
(우리가 굳건히 승리할 때)
I get knocked down
시련에 꺾일지라도
(We’ll be singing)
(우린 신나게 노래를 부를거야)
But I get up again
난 다시 일어설거야
You’re never going to keep me down
너희는 결코 날 무너뜨릴 수 없어
(Ooh, ooh, ooh)

Toro Y Moi – So Many Details with korean translate

 

x. 일 안하고, 남이 흘린 빵부스러기나 주워먹으며 하고 싶은 일만 하는 젊은이들이 많아졌으면 좋겠다. (난 이 노래가 이별타령이나 하는 노래가 아니라고 생각한다)

x. i hope so that thousand young people don’t work, eat bread crumbs by riches dropped and live only for their lives. (i don’t think so this is just farewell song to ex-lover)

 

 

This ain’t appropriate now
이젠 적절하지 않아
Push my hand off your side
네 쪽으로 향한 내 손을 떨쳐내
There’s no one else around
주위엔 아무도 없어
I just wanna tease your eyes
난 그냥 네가 바라본 곳을 조롱하고 싶어
Maybe we can check these locks
아마도 우린 이 단절을 알 수 있겠지
I just wanna go inside
단지 안 쪽으로 향하고 싶을 뿐이야
Why’s it so dead on a Friday night?
왜 이 금요일 밤, 마냥 숨죽이고 있어야하지?
I guess the morning’s here if you wake by five
5시 네가 일어날 때 쯤이면 아침이 올거야

 

You send my life, into somewhere
너는 어딘가로 내 마음을 보냈지
I can’t describe
설명 못하겠다
So many details
더 자세히는

 

What has happened to the time we had
우리 함께 할 때 무슨 일이 일어난거지
I thought you said you won’t ever
난 네가 다시는 안 할거라 생각했어
(I know I promised to wait…but its been so much longer… I really did try)
(내가 기다리기로한거 기억해…하지만 그건 너무 오래 전이고…난 정말 시도했어)
Won’t e-ever leave me
절대 날 떠나지 않겠지
What happened to us?
우리한테 무슨 일이 일어난거지?
(I never….I…I really did try…)
난 절대….나는…나는 진짜 시도 했어…)

 

Okay I’ll take you back
그래 내가 네 뒤를 봐줄게
Alright let’s pick up where we started
좋아 우리가 시작한 곳으로 데려다 줄게
Don’t think that’s in my head
내 머리 속에 뭐가 있는지 생각하지마
I’m not a bit cold-hearted
난 그렇게 차가운 사람이 아니야

 

Save yourself tonight
오늘 밤은 네 스스로 구원해
Tomorrow I’ll get you back
내일은 내가 널 지켜봐줄게
I don’t think I have your problem
네 문제는 네 문제일 뿐이지
(I don’t think I have your problem)
(네 문제는 나랑 상관 없어)
I don’t think I have a problem
난 아무 문제 없어
I don’t think I need to fuss
소란 떨 필요 없잖아
I don’t wanna bother you
널 귀찮게 하고 싶지 않아
And there is no reason to rush
서두를 이유도 없고 말이야

 

You send my life, into somewhere
너는 어딘가로 내 마음을 보냈지
I can’t describe
설명 못하겠다
So many details
더 자세히는

 

What has happened to the time we had
우리 함께 할 때 무슨 일이 일어난거지
I thought you said you won’t ever
네가 다신 안 할거라 생각했어
Won’t e-ever leave me
절대 날 떠나지 않겠지
What happened to us?
우리에게 무슨 일이 일어난거야?
What happened to us?
대체 우리에게 무슨 일이 생긴거지?
What happened to us?
대체 우리에게 무슨 일이 일어난거야?

 

You send my life, into somewhere
너는 어딘가로 내 마음을 보냈지
I can’t describe
설명 못하겠다
So many details
더 자세히는

 

You send my life, into somewhere
너는 어딘가로 내 마음을 보냈지
I can’t describe
설명 못하겠다
So many details
더 자세히는

 

You send my life, into somewhere
너는 어딘가로 내 마음을 보냈지
I can’t describe
설명 못하겠다
So many details
더 자세히는
You send my life, into somewhere
너는 어딘가로 내 마음을 보냈지
I can’t describe
설명 못하겠다
So many details
더 자세히는

Hanns Eisler – Der heimliche Aufmarsch – Ernst Busch Chor with korean translate

 

한스 아이슬러가 에언스트 부쉬의 ‘비밀스러운 행진’ 를 노동자들과 함께 부른 것을 번역해 보았습니다.

Es geht durch die Welt ein Geflüster
세계로 통하는 끊임없는 속삭임이다.
Arbeiter, hörst due s nicht?
노동자여, 저 소리가 들리지 않는가?
Das sind die Stimmen der Kriegsminister
그 것들은 국방부 장관의 목소리이다.
Arbeiter, hörst du sie nicht?
노동자여, 저 소리들이 들리지 않는가?
Es flüstern die Kohle- und Stahlproduzenten
석탄과 철강 생산품들을 말한다.
Es flüstert die chemische Kriegsproduktion
그것이 화학 전쟁 무기들을 말하고 있다.
Es flüstert von allen Kontinenten
그것은 모든 대륙에서 속삭여지고 있다.
Mobilmachung gegen die Sowjetunion!
소비에트 연방에 적대적인 군사동원!

Refrain:
코러스:
Arbeiter, Bauern, nehmt die Gewehre
노동자, 농민들이여, 무기를 들고,
Nehmt die Gewehre zur Hand.
무기를 손에 쥐고,
Zerschlagt die faschistische Räuberherde
파시스트 약탈자 놈들을 때려부숴라.
Setzt eure Herzen in Brand!
가슴에 불꽃을 담고!
Pflanzt eure roten Banner der Arbeit
노동 현장에 당신들 붉은 깃발을 뿌리고,
Auf jeden Acker, auf jede Fabrik.
모든 분야와 모든 공장에서!
Dann steigt aus den Trümmern der alten Gesellschaft
그리고, 낡은 사회의 파멸 위에 서라,
Die sozialistische Weltrepublik!
세계 사회주의 공화국!

Arbeiter horch, sie ziehn ins Feld
노동자여 들어라, 들판으로 그들을 끌어내고,
Und schreien für Nation und Rasse!
국가와 인류에 소리쳐라!
Das ist der Krieg der Herrscher der Welt
이것이 세계의 지배자들이
Gegen die Arbeiterklasse.
노동 계급에 적대하는 전쟁이다.
Denn der Angriff gegen die Sowjetunion
소비에트 유니온에 적대하는 공격은
Ist der Stoß ins Herz der Revolution!
혁명의 열망들을 습격한다!
Und der Krieg der jetzt durch die Länder geht,
그리고 그 국가들로 가는 자들의 전쟁은
Ist der Krieg gegen dich, Prolet!
당신, 무산계급에 적대하는 전쟁일뿐이다!

(Refrain)
(코러스)
Dann steigt aus den Trümmern der alten Gesellschaft
그리고, 낡은 사회의 파멸 위에 서라,
Die sozialistische Weltrepublik!
세계 사회주의 공화국!