Ella Wheeler Wilcox – Solitude with korean translate

 

Laugh, and the world laughs with you;
웃어라, 온 세상이 너와 함께 웃을 것이다;
Weep, and you weep alone;
울어라, 너 혼자만 울게 될 것이다;
For the sad old earth must borrow its mirth,
슬픈 이 세상은 기쁨을 빌려갈 뿐,
But has trouble enough of its own.
그러나 고통은 그 스스로도 충분하다.
Sing, and the hills will answer;
노래하라, 언덕이 화답하리라;
Sigh, it is lost on the air;
탄식하라, 허공으로 흩어지리라;
The echoes bound to a joyful sound,
메아리는 즐거운 소리만 되울려 낼 뿐,
But shrink from voicing care.
근심 어린 목소리에는 뒷걸음 친다

Rejoice, and men will seek you;
환희하라, 사람들이 너를 찾으리라;
Grieve, and they turn and go;
비통하라, 사람들이 너를 떠나리라;
They want full measure of all your pleasure,
누구나 너의 즐거움을 완연히 나누고 싶어하지만,
But they do not need your woe.
네 비애는 필요로 하지 않는다.
Be glad, and your friends are many;
기뻐하라, 네 친구들이 많아지리라;
Be sad, and you lose them all,
슬퍼하라, 네 친구들을 모두 잃으리라,
There are none to decline your nectared wine,
아무도 네가 내미는 달콤한 와인을 거절하지 않지만,
But alone you must drink life’s gall.
삶의 쓰디쓴 잔은 너 홀로 마셔야한다.

Feast, and your halls are crowded;
향연하라, 네 집은 사람들로 넘치리라;
Fast, and the world goes by.
굶주려라, 세상은 너를 그냥 지나치리라.
Succeed and give, and it helps you live,
성공과 배려, 그것은 너를 살릴 것이지만,
But no man can help you die.
너의 죽음을 도와줄 이는 아무도 없다.
There is room in the halls of pleasure
즐거움의 연회장에는
For a large and lordly train,
크고 장대함의 연속이지만,
But one by one we must all file on
우리는 각자 홀로 되어
Through the narrow aisles of pain.
고통스런 좁은 통로를 지나야한다.

ZEAL & ARDOR – Come On Down with korean translate

 

 

I can see no devil in the field
나는 그 들녁에서 악령을 볼 수 없었어
Just many trees and papa’s many seas
단지 많은 나무들과 아빠의 많은 바다들이 있었지
Come on down
진정해

I can see no devil in the field
나는 그 들녁에서 악령을 볼 수 없었어
Just many trees and papa’s many seas
단지 많은 나무들과 아빠의 많은 바다들이 있었지
Come on down
진정해

And as the house will burn and rust we will discern the lives we lost
집이 불타고, 녹슬 때, 우리는 삶들을 분별하고, 우리는 잃어갈거야

I can see no devil in the field
나는 그 들녁에서 악령을 볼 수 없었어
Just many trees and papa’s many seas
단지 많은 나무들과 아빠의 많은 바다들이 있었지
Come on down
진정해
Come on down
진정해
Come on down
진정해
Come on down
진정해

I been wrong
나는 잘못되었어
I been alone
나는 혼자였어
I been touched
나는 감동했어
I been told
나는 들었어
I been beat
나는 지쳤어
Admitted defeat
수락한 패배
They’ll take me away
그들은 날 데려갈거야
On this cursed day
이 저주받은 날에

And as the house will burn and rust we will discern the lives we lost
집이 불타고, 녹슬 때, 우리는 삶들을 분별하고, 우리는 잃어갈거야

Come on down
진정해
Come on down
진정해

And as the house will burn and rust we will discern the lives we lost
집이 불타고, 녹슬 때, 우리는 삶들을 분별하고, 우리는 잃어갈거야

Catharsis – Arsonist’s prayer

 

…The horror, that we may not live
We may not live
To see the walls fall from between us
Between us and the world which these songs cry out

That the desire, which still lives, to contest, a mark of shame upon certain
foreheads,
will remain an offering unto the dead, illegible, irrelevant
And we will be shaped into priestly statues in poses of defiance before our
own masters
To softly, safely sing the praises of a disarmed war, a lukewarm love
So lest we fall out of lust for life, let us risk all we have to risk
For only a fool, only a fool, would cling to this world as it is

If i could strike one blow to spite their forces, though i might bear one
hundred more,
I would wear the welts like rubies, and the shackles for a crown
And if i had one hundred hearts I would throw them all before their bullets
Before I´d sell a single one to wield their power
So lest we fall out of love with life, let us give all we have to give
For only a fool would cling to this world

Autumn, the leaves fell,
Then the trees
Became fences and factories
Now winter is coming
Let´s put the heat on

…but no fire or ice, their absences suffice
The nights now wil be long and cold, with a silence like you never known
And you´ll shake in it, cry out at it, but it will wrap you in its spiders
thread
Perhaps you´ll stare into that blankness until it peers back into you
And both of you see nothing, and it wil wrap you in its spiders thread
That blessed are the womb that are barren
Blessed are the branches tha bear no fruit
Blessed are the rivers run dry
For we have come to the end of the world
To die

So die…die and become perish, let go and be done
With all the tangled threads that keep you tied to husks of false hopes,
fossilized
If these years still wait for those who will be more merciless than history
To burn the chaff and make an end, to make the fields fertile once again
Then break…break the skin
Open…open and reach in
And draw the nerves out taut to play a song upon those tight strings
Such as this world has never heard
Let it be dirge, hymn, or dance, vomit or tears, absolving snowfall or acid
rain
Summer that sets fire to the harvest, or ice age that, thawing, blossoms
crimson pain
Pleasure or death, splendor or rust, flash flood or drought tha turns
jungles to crust
Those tender caresses for which the skin aches
Or tear gas to breathe and plate glass to break
The uproar of riot, the hush of nightfall, or sirens announcing the doom of
us all
The triumph of failures who fought at all costs, or despair of derelict
dreams who lost
Silence and space…hungers to be…momentary eternities
The furrows of ash left by passion and wrath
The faithless fixed stars over our wandering paths
As the moon moves the see, we could move these mountains
As comets drop to earth, so might empires end
As old suns explode rather than fall to dust
Let us steal fire and pay with our lives if we must
For if all this world is God´s, and man a mens plaything of laws and strings
Then why not raze it all, and in destroying at least set sail on borrowed
wing?
Anything other than what we have known
Strike the match, take a breath now…the hour has come
To dance the resistance, teach tied tongues to sing
This is the end of the calendar, the last loosening!
Around and inside you, the violence you fear…for or against it, it´s
already here
It forged the cord that bound you to the ground…it built these walls
LET BURN THEM DOWN!