[su_youtube_advanced url=”https://www.youtube.com/watch?v=6ygUPMG1TpA”]
Anita lane, Blixa Bargeld: How long have we known each other now?
Anita lane, Blixa Bargeld: 지금 우리 서로 안지 얼마나 되었을까?
Anita lane: Five, ten years
Anita lane: 5년, 아마도 10년쯤..
A, B: And I guess we’ve changed
A, B: 내 생각엔 우린 변했을거야
A, B: And we’d run into each other in the subterranean world
A, B: 그리고 우리는 이 지하 세계에서 서로에게로 도망쳤었지
*본 버젼에서 생략
With the extras in their fright wigs and fins
공포스런 가발들과 지느러미들 속에서 특별한 것들과 함께
On their way from funkhole to dugout
참호에서 대피호로 그들의 길 위에서
And one night would keel into another
그리고 하룻밤은 다른 곳으로 전복될거야
And there would never seem to be a day
그리고 그곳은 절대 하루 안에 될리 없겠지
And hey you used to say
그리고 네가 종종 하던 말,
You were polishing up
네가 다듬어 빛을 내던 때
On your survival tactics (techniques)
네 생존 전략들(기술들)
For the end of the world
이 세계의 마지막 날을 위해
And you, you used to dig your beak
그리고 너, 너는 네 부리로 땅을 팠었지
Into my ear saying: “nothing”
내 귓가로 말하길: “아무 것도 아냐”
Like a secret
비밀처럼
How long have we known each other now?
지금 우리 서로 안지 얼마나 되었을까?
Fifteen, twenty years maybe
15년, 20년쯤, 아마도..
And certainly we’ve changed
그리고 우리는 분명 변했지
And we’d run into each other in the subterranean world
그리고 우리는 이 지하 세계 속에서 서로에게로 도망쳤었어
Blixa Bargeld: And before I knew you or before we met
Blixa Bargeld: 그리고 내가 널 알기 전에, 혹은 우리가 만나기 전에
Anita lane: Oh yes, way before then I was itching in the cradle
Anita lane: 오 그래, 내가 요람 속에서 갈망하기 그 이전에 말야
A: Making my way toward the slime pits
A: 질척거리는 석탄갱으로 가는 내 길을 만들던 중에
A: And the sludge traps
A: 그리고 진흙탕 덫에
A: Looking for love
A: 사랑을 찾으러
B: And the bushy brats turned out from The western burgs
B: 그리고 웨스턴 버그에서 온 철없던 녀석이 돌아섰었지
B: Minced in the powdermills
B: 화약 공장에서 곱게 갈린 채로
B: Noctambulating around nowheresville
B: 잠결에 어디론가 서성거리고
A: And some were so desperate to sleep
A: 그리고 몇몇은 될대로 되라며 잠을 청했지
B: The only retreat was the sad dormitory
B: 은거처라곤 오로지 슬픈 기숙사뿐이었지
A: Yes, one would go for a rest
A: 그래, 쉬러 가고 싶어
B: (or a test?)
B: (혹은 확인하러?)
A: Yes
A: 그래
B: Where we met we?
B: 우리가 어디서 만났더라?
A, B: How long have we known each other now?
A, B: 지금 우리 서로 안지 얼마나 되었을까?
A: Up to thirty years I guess
A: 내 생각엔 적어도 30년은 될거야
A, B: And maybe we have changed
A, B: 그리고 아마도 우린 변했겠지
A, B: And didn’t we see each other in the subterranean world?
A, B: 그리고 이 지하 세계에서 우리 서로 본 적이 없던가?
A: And you, did you already have your hear dress?
A: 그리고 너, 그리고 너 이미 네 머리를 한거야?
B: Hmm, yes, I think so.
B: 응, 그래. 나도 그렇게 생각해.
A: I used to dress up like a girl
A: 나는 소녀처럼 입었었지
A: And how did you ever make it back home?
A: 그리고서는 어떻게 집에 돌아갔니?
B: I’d leave a trail of pearls
B: 나는 진주같은 흔적들을 남겼었어
B: Did you ever see a doctor – or a priest?
B: 너 의사는 본적 있니? 아니면 목사는?
A: Oh yeah – a priest
A: 오, 물론이지, 목사를 봤어
A: Do you remember the guy with the sign
A: 너 그 사내의 사인을 기억하니?
A: “The end is nigh”?
A: “거의 끝인것처럼”?
B: That was me (do you remember what was written on the back?)
B: 그건 나였어, 너는 등 뒤에 뭐가 적혀있었는지 기억하니?
A: No
A: 아니
B: Me, neither
B: 나도 역시 아냐
B: And do you rememer the guy with a boxfull of wind?
B: 그리고 너 바람 가득찬 그 남자를 기억하니?
A: I know
A: 나도 알아
B: Or maybe it was a cassette
B: 아니면 그건 카세트였을거야
B: I think that was me too
B: 내 생각엔 그건 역시 나였을거야
A: I don’t really
A: 난 정말 모르겠어
B: I don’t know either – right there?
B: 나도 모르겠어, 아니면 그게 나였나?
B: Right there
B: 그 자리에
A, B: How long have we known each other now?
A, B: 지금 우리 서로 안지 얼마나 되었을까?
A: Fifty years?
A: 50년 쯤?
B: I’ve never seen you in my life!
B: 난 내 생에 널 절대 만난 적 없어!
A, B: How long have we known each other now?
A, B: 지금 우리 서로 안지 얼마나 되었을까?
A: Seventy years?
A: 70년 쯤?
B: I don’t believe you
B: 난 널 안 믿어
A, B: How long have we known each other now?
A, B: 지금 우리 서로 안지 얼마나 되었을까?
A: O, hundred years!
A: 오, 백년 쯤!
A, B: And I hope we’ve changed
A, B: 그리고 난 우리가 변했길 희망해
A, B: And we’ve never seen each other in the subterranean life
A, B: 그리고 우리는 이 지하세계에서 한번도 본적이 없었어