(원곡은 “갈테면 가라지”로 불렸으나 너무 슬프다는 이유로 심의에 걸려 “언젠간 가라지”로 바뀌어 수록되었고, 사랑을 뜻하는 ‘연가’ 아닌 정신적인 측면, 이를테면 흑인영가의 ‘영가’였다고 한다..)
언젠간 가겠지(갈테면 가라지) 푸르른 이 청춘
지고 또 피는 꽃잎처럼
달밝은 밤이면 창가에 흐르는
내 젊은 연가(영가)가 구슬퍼
가고없는 날들을 잡으려 잡으려
빈손짓에 슬퍼지면
차라리 보내야지 돌아서야지
그렇게 세월은 가는거야
언젠간 가겠지(갈테면 가라지) 푸르른 이 청춘
지고 또 피는 꽃잎처럼
달 밝은 밤이면 창가에 흐르는
내 젊은 연가(영가)가 구슬퍼
가고없는 날들을 잡으려 또 잡으려
빈 손짓에 슬퍼지면
차라리 보내야지 돌아서야지
그렇게 세월은 가는거야
청 춘 예~
1 2 3 4
날 두고 가는 님은 용서하겠지만
날 버리고 가는 세월이야
정둘 곳 없어라
허전한 마음은 정답던 옛동산 찾는가
예이예 예이아 예이예
돌아서야지 그렇게 세월은 가는거야
그렇게 세월은 가는거야
예이예 예이예 예예예
ㅡ
Someday, I guess my green,
youthful days will go away
just like a flower that
blooms then withers!
Oh nights when the moon shines
so brights, my young love song
that flow by my window
makes me sorrowful.
While trying to grab those days
that are gone and no longer here,
this vain attempt
makes me sad
so I think I’d rather let
it go and turn my back
for that’s the
way time goes.
Someday, I guess my green,
youthful days will go away
just like a flower that
blooms then withers!
Oh nights when the moon shines
so brights, my young love song
that flow by my window
makes me sorrowful.
While trying to grab those days
that are gone and no longer here,
this vain attempt
makes me sad.
I think I could forgive
my dearest love who left me
but (I could not forgive)
time that’s deserting me.
There’s no place I’d rather
anchor and I wonder this is why
my empty heart comes to
see the friendly old hill.
Someday, I guess my green,
youthful days will go away
just like a flower that
blooms then withers!
Oh nights when the moon shines
so brights, my young love song
that flow by my window
makes me sorrowful.
While trying to grab those days
that are gone and no longer here,
this vain attempt
makes me sad
so I think I’d rather let
it go and turn my back
for that’s the
way time goes.
https://www.youtube.com/watch?v=2XhCmbZNweQ